Здоровье
Лента новостей
Лента новостей
Сегодня
Политика
Общество
Бизнес
Культура
Сделано Русскими
О проекте
Редакция
Контакты
Размещение рекламы
Использование материалов
Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 – 65733 выдано Роскомнадзором 20.05.2016.
Новости
Здоровье
Здоровье

Ожерелье чистого хрусталя

Бурятские ученые перевели на русский язык уникальный тибетский трактат по лекарствоведению

Виктор Мартынюк
1 мин
Как сообщили в СО РАН, книга «Ожерелье чистого хрусталя» продолжает серию переводных изданий «Библиотека тибетской медицины».
​Это первый полный перевод на русский язык тибетского сочинения «Шел пхренг», который является своего рода учебником по фармакогнозии. Тибетская медицина – одна из древнейших медицинских наук, которая успешно справляется с подавляющим числом болезней. И в данном трактате ученые смогли обнаружить бесценный обобщенный многовековой опыт использования природного лекарственного сырья Тибета.
Идею сохранения бурятской традиции в тибетской медицине давно поддерживают ученные БНЦ. По словам физика-тибетолога БНЦ Андрея Косогорова, до своей стажировки в Индии он считал, что местные медицинские школы гораздо слабее тибетских. Однако, во время пребывания в другой стране он стал «ценить то, что у него было под носом».
«Как ни странно оказалось, что наше местное сырье гораздо действеннее. Я даже выявил собственную гипотезу о том, почему раньше бурятские традиции были самыми сильными в тибетской медицине», - отметил Косогоров.
До недавних пор Тибет был закрытой страной, и доступа в него для иностранцев не было. Ситуация изменилась после 1950 г. когда Тибет был оккупирован Китаем.
Множество тибетцев оказались в эмиграции по всему миру, что позволило распространиться самым тайным и эзотерическим медицинским знаниям. Уникальные методы диагностики и лечения, доступность терапии делают тибетскую медицину наиболее эффективным способом решения многих проблем со здоровьем.
Данный трактат по лекарствоведению был составлен известным тибетским врачом XVII–XVIII вв., автором многочисленных трудов Данзин Пунцогом. И нынешняя публикация перевода сопровождается научными статьями и подробными указателями современных бурятских ученых.
Как подчеркнули в БНЦ, над изданием трудились не только сотрудники Института монголоведения, но и специалисты Института общей и экспериментальной биологии СО РАН.
В свое время управляющий делами Ацагатского дацана Тарба Доржиев отмечал, что в Бурятии была очень сильная медицинская школа, которая со временем была полностью разрушена. К сожалению, сегодня имена известных на всю Россию врачевателей как Доржи Иролтуев, Агван Доржиев предаются забвению.
«Поэтому, необходимо по мере возможности собирать и возрождать то, что осталось от старой школы. Нужно не только изучать историю древних трактатов и знаменитых лам-эмчи из республики, но и возрождать бурятские традиции в тибетской медицине».
темы
наука
Новости партнеров
Реклама
Реклама
1 мин