Новости – Общество
Общество
Тройная речь
Методика одновременного преподавания языков построена по системе: от сходства к различиям. Фото: из личного архива
Кемеровский полиглот разработал учебник по одновременному изучению французского, испанского и итальянского языков
8 апреля, 2016 18:38
8 мин
Доцент Кемеровского государственного университета и кандидат филологических наук Язгар Хайдаров написал авторское пособие по изучению трех иностранных языков одновременно. По словам преподавателя, практически каждый человек способен изучать французский, испанский и итальянский языки. О своей методике, проблемах разработки универсального языка и полиглотах автор книги рассказал в интервью «Русской планете».
– Как появилась идея написать такую книгу?
– Писал я ее недолго, дольше шел к этому. Я уже давно преподаю французский, испанский и итальянский, и мысль о преподавании трех языков одновременно появилась уже давно. Все они между собой похожи, родственные. Бывало, что преподавал их в разных группах, но не одновременно. И я думал, почему бы за раз это все не объяснить, а потом только осталось бы указать на разницу этих трех языков. Когда учишь французский и ни с чем его не сравниваешь, то на память идет большая нагрузка. Изучая несколько языков одновременно — появляется ассоциативная память, и материалы легче усваиваются.
– В чем особенность методики одновременного преподавания нескольких языков?
– Она построена от сходства к различиям. Сначала берем схожие места, которых около 80% на уровне грамматики, лексики. Самое сложное было — решить, с чего начать и что с чем сравнивать.
Определился, что надо ставить хорошее произношение. При этом читать, писать и говорить правильно сразу на трех языках. Языки не должны друг на друга накладываться. Это называется интерференцией языков, когда они начинают путаться в голове. На уровне фонетики это не сложно. Испанский и итальянский фонетически схожи, и не все люди на слух даже могут их различить. Французы фонетически от них сильно отличаются.
Учебник задумывался как вводный фонетический курс трех языков. Но ученикам не хочется только одной фонетикой заниматься, им хочется сразу говорить. Постепенно в учебнике появились тексты, разговорные формулы и клише, диалоги, грамматический комментарий. В итоге получился большой материал с пословицами, поговорками, крылатыми изречениями и многим другим на 300 страниц. Сейчас я работаю над вторым учебником, где упор будет сделан на грамматику, артикли, времена. Когда мы изучаем иностранный язык, то у нас, как правило, вектор лежит с русского языка на иностранный, все проходит через родную речь. А теперь хочется создать в голове ученика обход русского языка. Другими словами, чтобы человек мог, например, с итальянского на испанский перевести в отрыве от русского языка. Всего будет три учебника. Изучение любого из языков построено на трех блоках: фонетика — чтение и написание, грамматика — как правильно строить предложения, и лексика — понимание тем, знание количества слов.
– На кого рассчитана книга?
– В первую очередь — на студентов-филологов. То есть на тех, у кого есть опыт изучения языков в принципе, чтобы не надо было объяснять, что такое существительное, прилагательное, глагол и прочие элементарные вещи. В идеале этот курс надо преподавать на языковых факультетах, где давно изучают два иностранных языка. С недавнего времени и в школах, помимо английского, пытаются вводить для изучения второй иностранный язык. А по моей методике можно было бы изучать сразу четыре языка одновременно: английский как первый иностранный, а в качестве второго сразу три — французский, итальянский и испанский. Тем более, все они сейчас весьма востребованы ввиду большого потока туристов в эти страны.
– У человека должен быть какой-то определенный склад ума, чтобы говорить на нескольких языках сразу, или это доступно каждому?
– У меня очень большой опыт преподавания и изучения языков, но я бы не сказал, что у меня какой-то особый склад ума. Здесь важна увлеченность, а вот откуда она появляется, мне сказать сложно. Языки для меня — это хобби. Лично для меня интересно понимать, как строят свою речь люди, как описывают ситуацию.
Пример: мы по-русски говорим, что солнце садится, у французов солнце ложится, у испанцев кладется, а у итальянцев уходит за гору. Это же менталитет! Когда-то их предки решили именно так описать это ситуацию. А если смотреть с астрономической точки зрения, то Земля просто отвернулась от Солнца, кружась вокруг оси. И таких моментов много.
Когда учишь один язык и ни с чем его не сравниваешь, на память идет большая нагрузка, если берешься за несколько языков одновременно — появляется ассоциативная память. Фото: из личного архива
– Вы как-то говорили, что знаете более 10 языков…
– Я их не знаю в одинаковой степени, да и это невозможно. Ученые говорят, что человеческий мозг устроен так, что он может запоминать информацию в формуле — «7±2». Человек может удержать в памяти предложение в течение 12 секунд только при условии, что оно будет не более 5–7–9 слов, после чего оно уходит из памяти. Человек реально может изучить согласно этой формуле от 5 до 9 языков.
Может быть те, кто говорит, что знает 20–40 языков, может не иметь о них никакого представления. Я не могу представить, как некоторые, знающие, как они говорят, 20–30 языков, могут на всех этих языках писать стихи.
Чтобы добиться подобных результатов, на это надо положить всю жизнь. Уйти в келью, чтобы там тебя кормили три раза в день, кто-то занимался уборкой и приводил носителя языка для занятий. В реальной жизни такое представить сложно.
– Часто говорят, что можно сделать некий общий язык, который сможет стать понятным каждому, такое возможно?
– Такие примеры существуют и их много, например, эсперанто, который был изобретен в 70-х годах прошлого века польским врачом-окулистом. Этот человек не был профессиональным лингвистом, а был романтиком, который считал, что все проблемы человечества возникают от непонимания друг друга. Тогда он решил создать общий язык, но у него не было научной основы.
И хоть язык сам по себе легкий, 16 правил на всю грамматику, он непонятен. Слова необходимо учить, потому что автор выбирал их хаотично то из одного, то из другого языка. Когда человек говорит на эсперанто — его мало кто понимает.
Была попытка создания общего языка и со стороны очень маститых лингвистов — это был язык интерлингва. Он понятен даже тем, кто не совсем хорошо его знает. Он построен на латинской лексике, своего рода упрощенная латынь. В первую очередь, он понятен носителям романских языков и, может быть, английского. Многие понимают, что искусственный язык — это удел энтузиастов. Есть сайты на этих языках, есть переводы песен, репортажи, стихи кто-то пишет, но реально практически никто на нем не общается.
Проблема искусственных языков стояла довольно остро, но сейчас уже отступает, так как английский язык превращается в ли́нгва фра́нка — международный язык общения. Тем не менее, английский язык довольно труден для освоения. Можно говорить на нем на очень примитивном уровне, но сейчас он внедряется по всему миру, и у нас в России его изучать будут со второго класса. Такая же ситуация наблюдается в Грузии, где с первого класса изучают этот язык в ущерб русскому, в тех же странах Прибалтики.
Я считаю, что живой язык гораздо интереснее, чем искусственные. Испанский, например, родной язык для более 20 стран. По количеству говорящих на нем людей, как на родном, он обогнал уже английский. Представляете, как русский говорит на английском с французом, говорящем на английском? Это довольно сомнительное общение через некую «узкую трубу». Люди понимают, что один из коммуникантов должен знать родной язык того, с кем общается. Лучше говорить с французом на французском языке, чем на каком-то другом, так как это сказывается положительно на межличностных отношениях между собеседниками.
поддержать проект
Подпишитесь на «Русскую Планету» в Яндекс.Новостях
Яндекс.Новости