Япония находится на пороге новой волны роста цен
Чаша риса в Гюдоне, набитая говядиной - это популярное блюдо в Японии. За 50 лет работы в кафе в Токио, Шизуо Мори не может вспомнить, когда его запасы кофе стоят так дорого.
78-летний владелец старого кафе « Хеккельн » в деловом районе Тораномон говорит, что оптовая стоимость его основного продукта за последние три месяца выросла-21.
Это потрясающий опыт для страны, где слабый экономический рост означал, что цены многих вещей, в том числе заработных плат, не сильно выросли за последние десятилетия.
В то время как он еще не передал свой рост своим клиентам - кофе по его узкой цене 400 йен 3,50 йен за кубок - ценовое давление сжимает его прибыль, и он знает, что у его регулярности низкая терпимость к такому повышению.
Долларовникам платят очень много, поэтому все перестанут пить, если цены слишком высоки, - сказал Мори, который покупает свой карамельный соус, залитый маслом тост и бутерброды с ветчиной и яйцом.
По всей Японии потребители и компании, такие как Хеккельн, столкнулись с шоком наклейкой на все продукты из кофе, говядины и другие товары, цены на которые едва сдвинулись с места во время десятилетий дефляции в стране.
Основная потребительская инфляция Японии, которая не включает в себя цены на свежие продукты питания, только перестала падать в августе, подорвав 12-месячное дефляционное заклинание. В ближайшие месяцы экономисты и политики ожидают, что официальное повышение цен будет отражено в последних данных.
Несмотря на то, что инфляция в Японии все еще скромна по мировым стандартам, растущие затраты на сырье сделали почти невозможным для фирм в третьей по величине экономике проведение оптового повышения цен, то, чему они традиционно сопротивлялись из страха потерять бизнес.
Для молодых японцев, многие из которых не помнят о значительном повышении цен, это стало сюрпризом, особенно когда домашние хозяйства, рабочие и бизнес боролись за то, чтобы предотвратить экономический удар от пандемии.
Это ужасно - доходы не изменились. Люди становятся все более бедными, - сказала Юка Уракава, 23ианка, которая работает в индустрии красоты и собирается пойти на ужин с лапшей около станции Юракучо в Токио.
Как и многие в социальных сетях, она заметила изменения в цене говядиновых чашей в таких цепочках ресторанах, как Matsuya Foods.
В большинстве своих магазинов Мацуйя заменил стандартную миска из 380 иен и стал предлагать регулярные чаши, используя более дешевые ингредиенты, такие как замороженная говядина и китайский весенний лук по той же цене.
Товаропроизводитель Meiji Holdings поднял цены на свои маргарины до 12.8, что является первым ростом с 2008 года. Другие пищевые компании также подняли цены на свои основные товарные линии впервые за годы.
Несмотря на то, что эта тенденция необязательно приветствуется потребителями, она, возможно, начинает искажать то, как японцы воспринимают цены, которые они платят за основные товары.
Похоже, что цены Японии были слишком дешевы по сравнению с ценами других, сказал Нузоми Юаса, 28 лет, который также поужинал рядом со станцией Юракучо и заметил повышение цен на яйца, молочные продукты и конфеты.
В этом месяце Bankan Business Survey of the Bank of Japan показала, что больше компаний с более высокой добавленной стоимостью, что указывает на дальнейшее повышение цен, которые они платят своим клиентам.
Хотя на протяжении многих лет основной целью центрального банка было стимулировать застой потребительских цен, его стратегия заключалась в том, чтобы сделать это путем улучшения спроса. С другой стороны, инфляция, вызванная ограниченным предложением, является нежелательной, особенно в тех случаях, когда она не соответствует повышению заработной платы.
Осознавая чувствительность домохозяйств к повышению цен, некоторые фирмы ведут себя осторожно. Компания Eeon Co Loft, крупнейшая в Японии розничная компания по продаже, заявила, что в этом году она не будет повышать цены на около 3000 продуктов из собственного бренда Topdew, вместо этого пытаясь удерживать стоимость на низком уровне, частично путем оптовых покупок.
Восстановление спроса в Японии отстает из-за коронавируса, сказал Хироаки Муто, экономист компании Sumitomo Life Insurance Co.
Если цена поднимется, это приведет к снижению спроса.